|Read Online||nothing entered|
First Appearance: Asterix in Spain
Unhygienix is the village fishmonger, as was his father Unhealthix before him. His fish do not come from the sea near the village even though he has a fishing boat; instead they are transported all the way from Lutetia (and from Massilia in the German translations) as he believes they are of finer quality. He does not notice their smell, but most of the other villagers do and a lot of fights are caused by his stale fish, as when the blacksmith Fulliautomatix says: “Anyway, it [the fight] wouldn’t have happened if they [the fish] were fresh!” and then Unhygenix slaps him with his fish. He regularly has fights about his fish with his friend Fulliautomatix, the village blacksmith, which often escalate to involve most of the village. Fulliautomatix says the fish are stale, Unhygienix throws a fish at him, he throws it back, it hits someone else, etc., and the whole village gets into a fight. This rivalry is a family tradition – their fathers also fought, and their children are continuing it. Despite this, his catch phrase is a scream to his wife, “Bacteria! Get the fish inside!” or “Save the sales!”, in fights on the village he doesn’t want to enter (i.e. fights that are not about his fish), when villagers buy or steal his fish to fight with.
- French: Ordralfabétix (“Ordre alphabétique”, meaning “alphabetical order”) – this is essentially the same in Spanish (Ordenalfabétix), Portuguese, Catalan and Italian (Ordinalfabetix), as well as Hebrew (לפיסדראלפאבטיקס, Lefisederalphabetix)
- In English, he is Unhygienix (“unclean” from “unhygienic”), and in the Asterix and the Big Fight film he is called Fishstix.
- In Dutch, he is Kostunrix (“costs a riks”, ‘riks’ being an old name for 2.50 guilders)
- In German, he is Verleihnix (“Verleih’ nix” – ” (I) do not lend anything”)
- In Swedish, he is Crabbofix (close to “crab and fish”)
- In Danish, he is Hørmetix (“Hørme” means “to stink”)
- In Norwegian, he is Hermetix (“Hermetikk” refers to the food contained in hermetic tin cans)
- In Polish, he is Szykalfabetiks (alphabetical order) or Ahigieniks (unhygienic)
- In Hungarian, he is Messesaglix (“stinks far”)
- In Serbian, he is Аеробикс (Aerobiks/Aerobix) – a pun on the word “aerobics”
- In Portuguese, he is “Ordenalfabetix” (alphabetic order)
- In Esperanto, his name is Fiŝaĉiks [“fishachix”] (“fiŝaĉo” – rotten fish)
- In Finnish, he is Amaryllix.
- In Greek, he is Αλφαβητίξ (Alfavitix) meaning alphabet – formerly Καταλφαβητίξ meaning in alphabetical order
- In Turkish, he is Palamutiks. Palamut is Turkish for Bonito.
- In Sinhala, he is කුණු මාලුවා(kunu maaluwa) meaning The man with the rotten fish.