|Read Online||nothing entered|
First Appearance: Asterix the Gladiator but first named in Asterix at the Olympic Games
Geriatrix is the oldest inhabitant of Asterix’s village: he is mentioned as 93 years old in Asterix at the Olympic Games. While drunk, he says he feels ten years younger: to which Asterix replies, “Well, that makes you 83, and it’s time you were in bed”). Some translations make him no more than 80 – and as such he demands respect (generally more than he is given). Nonetheless he dislikes being treated as old and will attack anyone who comments to that effect. In particular he often beats up Fulliautomatix for refusing to fight back due to his age, and actually cries out to be attacked. Geriatrix is seen to sit on the village council at times, on the face of it an entitlement deriving from being the oldest in the community. An example is on p. 11 of Asterix and the Cauldron where he sits with Vitalstatistix, Cacofonix and Getafix, in deciding on Asterix’s punishment for having violated their honor code. In Asterix and the Roman Agent he acquires a club which he later uses to knock down The Mansions of the Gods.
Geriatrix is against foreigners who are not from his village. He is a veteran of the Battle of Gergovia and the Battle of Alesia, and refers to them when excited (“It’ll be just like Gergovia all over!”) or distraught (“It’s just like Alesia all over again!”). He has an eye for the young ladies and has a very young and beautiful wife (who appears to be in her twenties) of whom he is very possessive — particularly when Obelix is around.
In prequels such as How Obelix Fell into the Magic Potion When he was a Little Boy, in which most of the characters are children and Vitalstatistix is a slim young man, Geriatrix, along with Getafix, is unchanged.
- French: Agecanonix (“Âge canonique”, meaning “very old age”) (also in Portuguese, as well as “Decanonix” – from Decano, ‘dean’).
- In English, the name comes from Geriatrics, the branch of medicine dealing with old age. He is also known as Arthritix in the American translations.
- In Spanish, he is Edadepiedrix, and Edatdepèdrix in Catalan (meaning “Stone Age”).
- In Finnish and the Scandinavian languages, he is Senilix (from senile).
- In Italian, he is Matusalemix, from Matusalem (Methuselah), the biblical ‘old man’, similarly in German, Methusalix and in Greek he is Μαθουσαλίξ (Mathusalix) , formerly Παλαιοντολογίξ (Palaiontologix).
- In Serbian, he is Дедовикс (Dedoviks/Dedovix), from Serbian deda (“grandfather”).
- In Hebrew, מתושלחיקס, אשמאיקס, קשישניקס (Methushelakhix, Ashmaix (Asterix at the Olympic Games), Kashishnix (Animated films)).
- In Dutch, he is Nestorix (after Nestor).
- In Esperanto, he is Dojeniks (from dojeno – doyen, wise old man)
- In Polish, he is Ramoliks (grumpy old man) or Długowieczniks (long living).
- In Hungarian, he is Sokadikix (“umpteenth X”; X means “decade”) or Tatix (from “tata”, an informal way to address old men) or Rozogavénix (“rickety old”) or Matuzsálemix (Methuselah)
- In the Brazilian translation he is Veteranix.
- In the Hindi translation he is बुड्ढिक्स (Buddhix) (which means “the old man”)
- In Turkish he is Eskitopraks meaning old timer.
- In Indonesian he is Capeloyonix which loosely translates to “old hunched man who is easily tired”.